lundi 24 juin 2002
わたしはもともと人形作家で、
古着やデッドストックの布を使って作っています。
それから、アンティークの人形やテディベアが大好きで、集めています。
なので、フランスに行ったのも、フランスが好きだからというのはもちろん、
蚤の市に行って古着やベアを買って帰りたい、という理由からでした。
Moi, dès le début, mon occupation principale est artiste, je fais des poupées. J'en fais avec des vêtements d'occasion, ou en tissus "DEAD STOCK". Et puis, j'adore les nounours antiques et les poupées antiques, et je les collectionne.
Donc, ce qui m'a amenée en France, c'était bien sûr que j'adorais la France d'abord, mais d'ailleurs, c'était que j'avais envie d'aller aux marchés aux puces acheter des nounours et des vêtements d'occasion pour rapporter au Japon.
8日間の滞在のうち、3日はそれぞれモントルイユ、クリニャンクール、
ヴァンヴの蚤の市を渡り歩き、3日はサン・ピエール市場(生地の問屋街)で
レースやボタンを買いまくりました。
他にも、通りすがりのアンティーク市やフリーマーケットに寄っては、
古着やベアを購入。これじゃ、おこづかいがいくらあっても足りません。
J'ai consacré 3 jous de mon séjeur sur 8 pour passer d'un marché aux puces l'autre, à Montreuil, à Clignancourt, et à Vanves, chaque marché chaque jour. Et les trois jours dans le reste, je suis allée chaque jour au quartier de grossistes en tissu près de la Basilique du Sacré-Coeur. Et là, j'ai acheté de jolis boutons et de belles dentelles sans arrêt.
D'ailleurs, j'ai fait des achats de vêtements et de nounours en passant aux boutiques des antiquités ou aux marchés dans la rue. Si j'avais continué comme ça, il m'aurait manqué d'argent tout de suite même si j'avais eu de l'argent que je voulais.
そこで、とうとう夫から禁止令が出ました。
表示してある値段の半額以下に交渉できなければ、
買ってはいけないことに。。。
当時、内気でフランス語もろくに喋れなかったわたしにとって、
これはかなり厳しい宣告です。
あーあ。
Ainsi, mon mari a fini par m'interdire d'acheter ce que je voulais si je ne réussissais pas à discuter les prix pour les faire réduire de moitié...
En ce temps-là, vu que je ne parlais pas bien français, c'était une déclaration très très dure pour moi....
Ouf !



